-
El estudio se realizó en el contexto del “Espace Mont Blanc”, zona ordenada de forma conjunta por tres autoridades subnacionales de Francia, Italia y Suiza.
وأجريت الدراسة في سياق ”منطقة الجبل الأبيض“ وهي منطقة تديرها بصفة مشتركة ثلاث هيئات فرعية وطنية من إيطاليا وسويسرا وفرنسا.
-
Estas cuestiones se plantearon en el contexto mediterráneo, donde la Oficina ha expresado su profunda preocupación por la suerte de quienes llegan al sur de Europa procedentes de África y el Oriente Medio.
واحتلت هذه المسائل مكان الصدارة في سياق منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث أعربت المفوضية عن قلقها إزاء مصير المهاجرين الذين يفدون على جنوب أوروبا من أفريقيا والشرق الأوسط.
-
Las negociaciones sobre el establecimiento de esa zona podrían proseguir en el marco de las conversaciones entre las seis partes.
ويمكن مواصلة المفاوضات حول إنشاء مثل هذه المنطقة في سياق المحادثات التي تشترك فيها الأطراف الستة.
-
Guatemala apoya decididamente los esfuerzos de la región en el contexto del Sistema de la Integración Centroamericana.
ولهذا السبب، تؤيد غواتيمالا بقوة الجهود المبذولة في المنطقة في سياق منظومة التكامل لأمريكا الوسطى.
-
Estos argumentos podían contener cierta lógica en el contexto de la guerra fría.
وقد كان في هذه الحجج قدر من المنطق في سياق الحرب الباردة.
-
En 20 secciones del presupuesto se hace referencia explícita a la perspectiva de género en el marco lógico, ya que 53 logros previstos y 55 indicadores de progreso prevén mediciones específicas de la incorporación de la perspectiva de género.
ويتضمن عشرون بابا من أبواب الميزانية إشارة صريحة إلى البعد الجنساني في سياق الإطار المنطقي، نتيجة لأن 53 من الإنجازات المتوقعة و 55 من مؤشرات الإنجاز تتضمن مقاييس محددة تتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
-
Recomienda, en este contexto, a los Estados de la región y en particular a los que son partes en la Declaración aprobada en Dar es Salam el 20 de noviembre de 2004 que promuevan la cooperación regional en el control del tráfico aéreo;
يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛
-
Los resultados del curso práctico y las experiencias obtenidas servirán para organizar otros cursos prácticos nacionales en la región en el contexto del plan de acción regional de la ONUDD.
وستستخدم نتائج حلقة العمل والخبرة المكتسبة في تنظيم حلقات عمل وطنية أخرى في المنطقة في سياق خطة عمل المكتب الاقليمية.
-
El contexto histórico y sociopolítico de la región vinculaba la actividad mercenaria con las políticas antisubversivas, la guerra contra las drogas y el control de los recursos naturales.
وفي السياق التاريخي والاجتماعي - السياسي للمنطقة، يرتبط نشاط المرتزقة بالسياسات المناهضة للمتمردين وبالحرب على المخدرات وبالسيطرة على الموارد الطبيعية.
-
Convencidos de la necesidad de poner inmediatamente en práctica el PAN y el PASR para hacer frente a las amenazas de degradación de las tierras en el contexto de los ecosistemas de la subregión,
وإذ يعربون عن اقتناعهم بضرورة التنفيذ العملي الفوري لبرنامج العمل الوطني وبرنامج العمل دون الإقليمي لمواجهة تهديدات تدهور الأراضي في سياق النظم الإيكولوجية للمنطقة دون الإقليمية؛